top of page

PORTFÓLIO

Texto de Jenny Wolf sobre a vida do controverso Lewis Carroll, que traduzi para o programa Domínio ao Público da Mojo.org. A Mojo.org é esforço de tradução de obras literárias em Domínio Público e também os textos, análises, críticas, derivações, documentos e ensaios sobre elas.

Tradução: A casa sem chave

Através do LabPub Real Job Tradutor Literário pude participar da tradução do livro A casa sem chave de Earl Derr Biggers. Lançado no Brasil pela Mojo.org para o Clube do Livro Para Leitores Extraordinários.

Tradução: Poetry Slams para a FLUP (2023)

Enquanto bolsista do Escritório de Tradução Ana Cristina César (ESCRTRAD) da UERJ, participei da tradução, versão e revisão de Poetas-Autores (slammers) para o II WPSO durante a FLUP 2023. Veja o programa no site da FLUP, que consta meu nome, acesse três poemas que traduzi na íntegra (da Autora Jo Yang da Austrália) ou assista à final de Poetry Slam no Youtube com quatro finalistas traduzidos para o português brasileiro ou vertidos para o inglês pelo ESCRTRAD.

Menção Honrosa: 1º SubJam T101

A Translators101 oferece, de tempos em tempos, concursos de tradução e na área de legendagem eles são conhecidos como SubJam. Durante o 1º concurso meu trabalho foi reconhecido através de uma das Menções Honrosas, disponíveis no link abaixo:

bottom of page